Onko kukaan täällä nähnyt elokuvaa Charlien Enkelit? Pääosassa Lucy Liu,Cameron Diaz ja Drew Barrymore........... Satuin huomaamaan yhden hauskan jutun tästä kyseisestä elokuvasta, enkelit puhuvat eräässä kohtauksessa Suomea!!!
Lucy Liu: Onko sinun ja Knoxin välillä menossa jotakin? Drew Barrymore: Ei tietenkään. Cameron Diaz: On vain niin, että suhteet asiakkaiden kanssa ovat tosi huono idea. Drew Barrymore: Olen samaa mieltä.
-- Edited by Madonna freek at 14:23, 2005-03-25
-- Edited by Madonna freek at 15:35, 2005-03-25
__________________
-Confessions Tour 28.8.2006 Paris
-Sticky & Sweet Tour 7.10.2008 New York
-Sticky & Sweet Tour 6.8.2009 Helsinki ( First row , main stage !!! )
Olen kyllä nähnyt leffan mutta tuota en muistanutkaan (tai sitten en ole huomannut sitä). Missä kohtaa leffaa toi on? Aika hyvin kyllä ääntävät, saa ihan hyvin selvää mitä ne sanoo.
Tosta tulikin mieleen eräs Seinfeld jakso, jossa Elaine työskentelee suomalaisen kirjailijan kanssa. Tämän naisen nimi on Rava (eikö olekin suomalainen nimi?) ja hän ei todellakaan näytä eikä kuulosta suomalaiselta.
Siinä kohtauksessa knox, eräs nainen (pahis) ja enkelit ovat semmoisessa ruokapaikassa puhumassa siitä enkeleiden tehtävän sujumisesta...
Kumma kyllä että tuo suomenkielisen puheen kohdalla se alla oleva suomenkielinen teksti on ihan jotain muuta! Teksitys menee jotenkin tähän malliin suomeksi: Puhuukohan tuo nainen ja Knox totta...... OUTOA!!!
Mä en kyllä koskaan ennen huomannut tota suomenkielistä puhetta...... vasta tänään ekan kerran!
__________________
-Confessions Tour 28.8.2006 Paris
-Sticky & Sweet Tour 7.10.2008 New York
-Sticky & Sweet Tour 6.8.2009 Helsinki ( First row , main stage !!! )
Wau! Ei mullakaan ollut mitään hajua ennen tätä että tytöt ääntää suomea tossa. Ja kuka väittää että Suomi ja suomenkieli on tuntematon asia maailmalla?
quote: Originally posted by: Madonna freek " Kumma kyllä että tuo suomenkielisen puheen kohdalla se alla oleva suomenkielinen teksti on ihan jotain muuta! Teksitys menee jotenkin tähän malliin suomeksi: Puhuukohan tuo nainen ja Knox totta...... OUTOA!!! "
Suomentajat on menettäny varmaan yöunensa ton takia: "Hehän puhuvat suomea! , miten me tämän suomennamme?"
Hassuin (ja oudoin) Suomi-viittaus on varmasti Zoolanderin suomalaiset kääpiöt "
Tämä oli tuolla dvdplazassa:
(Nurse Betty ->poisleikattu kohtaus) Morgan Freemanin ja Chris Rockin hahmot keskustelevat (ei aivan sanasta sanaan välttämättä oikein, mutta aika lähelle kuitenkin):
M:... she might've been a Swede or a Finn... -------- C: What a **** is a Finn? M: It's someone who can eat **** for a long time without complaining and then cut his mother's throat and go dancing on the same night. C: That's just like us!
Suora suomennos: M: Hän saatoi olla ruotsalainen tai suomalainen.... C: Mikä v***u on suomalainen? M: Se on semmoinen joka pystyy syömään p****a pitkän ajan valittamatta ja sen jälkeen viiltää äitinsä kurkun auki ja menee bilettämään vielä samana iltana. C: Ihan kuten me!
Oikeesti, mistä noi käsikirjoittajat repii nämä jutut? Ois nyt pitäny edes tämän pätkän siinä leffassa.
Ja Papukaija: Suotta pyytelet anteeksi; näistä linkeistä sai ainakin monet naurut.
Useimmiten nuo Suomi viitaukset ovat koomisia, kun niitä tulee elokuvissa tai tv-ohjelmissa vastaan, ja vielä useammin niissä on aina jotain asiavirheitä mukana. Suomenkielen kuuleminen amerikkalaisissa leffoissa on silti bongaamisen arvoista.
Luin noita linkin keskusteluja ja itsekkin huomasin sen, että tuossa 28 Days Later leffan lopussa se lentokoneen pilotti sanoo suomen kielellä "Lähetätkö helikopterin". Piti katsoa kohtaus silloin muutaman kerran uudestaan, ihan vain varmistaakseni, etten kuullut harhoja,
Ja jokainen Micahel Jackson fani on varmaan huomannut, että Teaserin alussa sanotaan selvällä Suomen kielellä "Etelä Lontoo". no joo, ei ole kyseessä elokuva, mutta miljoonia maksanut video kuitenkin
Suomi viitausten lisäksi, Madonna aiheiset viittaukset on toinen mitä on mukava bongata elokuvista... ja tv-ohjelmista
__________________
Every scar that you try to hide. All the dark corners of your mind. Show me yours and I'll show you mine. Let me love you from the inside out...
Papukaija, hyvät linkit laitoit. Ei niissä anteeksi pyydeltävää, sopivat tänne mainiosti.
Joo, Zoolanderin kääpiöt bongasin kyl ihan ite aikoinani sielt leffasta. Mistä lie nekin sitten keksitty... onhan noita suomi viittauksia aina välillä tullu vastaan. Hauskin ehkä oli ku olin monta kertaa kerinny katella Die Hard 3:sta kunnes yks kerta huomasin et toi yks roisto näyttää ihan Halmeen Tonylta. Ja olihan se kun lopputeksteistä rupes tarkistaa.
Tulipahan nyt eilen vilkaistua tuo Charlien Enkelit, ihan vaan sen takia kun halusin sen kohdan nähdä. Oli kyl ihan outoo ku se oli tekstitetty ihan oudosti.